Colossenzen 1:26

SV[Namelijk] de verborgenheid, die verborgen is geweest van [alle] eeuwen en van [alle] geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;
Steph το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
Trans.

to mystērion to apokekrymmenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nyni de ephanerōthē tois agiois autou


Alex το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
ASV[even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
BEThe secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
Byz το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
Darbythe mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
ELB05das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
LSGle mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
Peshܐܪܙܐ ܗܘ ܕܡܟܤܝ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܡܢ ܕܪܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝ ܠܩܕܝܫܘܗܝ ܀
Schnämlich das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
WebEven the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:
Weym the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken