Alex | το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
|
ASV | [even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
|
BE | The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
|
Byz | το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
|
Darby | the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
|
ELB05 | das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
|
LSG | le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
|
Pesh | ܐܪܙܐ ܗܘ ܕܡܟܤܝ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܡܢ ܕܪܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝ ܠܩܕܝܫܘܗܝ ܀
|
Sch | nämlich das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
|
Web | Even the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:
|
Weym | the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people,
|